top of page

Kerim Kur'an Açıklamalı Türkçe Çevirisi

Güncelleme tarihi: 12 Ara 2022







Allah'ın aydınlığıyla aydınlanmamış bir kimse için başka aydınlık yoktur. (24 Nur Suresi 40)



Çevirilerdeki Fark


Kuşkusuz her çeviri, aynı zamanda çeviriyi yapanın zihinsel faaliyetidir de. O nedenle, Kur’an’ı anlamak bir dil sorunu değil, zihniyet yani anlayış sorunudur. “Kur’an nedir?” sorusuna doğru yanıt veremeyen, bir zihniyetin, Kur’an’ı doğru anlaması mümkün değildir. Kur’an’ın, “öldürmek ve yok etmek” değil “yaşatmak ve var etmek” için gönderilen bir mesaj olduğunun ayırdında olmayan; Kur’an’ın yeryüzünde zulme başkaldırmayı, adaleti, kardeşliği, barışı ve güveni sağlamayı amaç edinen bir metin olduğunu kavramamış bir anlayışla, bunu kavramış bir anlayışın yaptığı çeviri elbette ki farklı olacaktır! Çevirilerin çoğu, kendisi gibi inanmayanı, “yakaladığı yerde öldürmeyi” ön gören bir zihniyet tarafından yapılmıştır. Aynı zihniyet, bir toplumu peşinen lanetlenmiş olarak görmekte; kendisi gibi inanmayanları (Yahudi, Hristiyan, Budist, Ateist, deist, inançsız vs.) potansiyel olarak düşman ilan etmektedir. Bu zihniyet ile; öldürmeye değil, yaşatmaya odaklanmış; hiçbir insanın inancından, uyruğundan, mensup olduğu toplumdan dolayı lanetlenemeyeceğini ve Allah’ın topyekûn bir milleti (Yahudi) asla lanetlemediğine inanan bir zihniyetin yaptığı çeviri tabii ki farklı olacaktır. Mevcut çevirilerin çoğunda Yahudi birinin Müslüman olma hakkı elinden alınmaktadır. Bu çevirileri okuyan bir Yahudi, Allah’ın kendilerini lanetlediğini görmektedir. Burada Allah’a büyük bir iftira atılmaktadır. Allah, bir topluluğu geçmişi ile geleceği ile lanetler mi? Kur’an’da lanetlenme Yahudilerin tamamı için değil, yalnızca o gün düşmanla iş birliği yapan, Müslümanlara ihanet edip onları arkalarından vuranlardır. Yahudi dediğimiz kimselerin, atalarının İbrahim olduğunu, nebilerinin Musa Nebi olduğu ve Nebi Muhammedin de aslında o soydan geldiği göz ardı edilmektedir. Hiç kimse bir başkasının yaptığından sorumlu tutulamaz. İnancı ve milleti ne olursa olsun, her insanın Müslüman olma hakkı vardır. Burada özellikle Yahudileri anmamızın nedeni bu konunun “zihniyetin önemi” konusuna örnek teşkil etmesidir. Önyargısı olmayan “akıl” yoktur. Ve önyargılar beslendikleri kaynaklara göre oluşurlar. Böyle olunca da çevirilerde belirleyici olan şey, ön yargıyı oluşturan kaynaklardır. Kur’an çevirilerindeki farklılıkların en önemli nedeni, önyargıları oluşturan kaynakların farklı olmasıdır. Önyargısının kaynağı Kur’an olan bir kimse ile önyargısı hadis, tefsir, siyer, icma ve kıyas gibi İslam kültürünü oluşturan kaynaklar olan bir kimsenin, Kur’an’a bakış açısı aynı olmaz. Önemli bir sorun olan çevirilerdeki farklılıkların en önemli nedeni budur. Kur’an çevirilerinde farklılıklara neden olan başlıca anlayışları şu şekilde gruplandırabiliriz: Geleneksel, Modernist, Tarihselci ve Mistisizm.

5.744 görüntüleme0 yorum

Son Yazılar

Hepsini Gör

Commentaires


bottom of page